微信英文版nudged you什么意思?
nudged you是微信中文版的拍了拍你翻译过来的,很多朋友表示不理解,为什么拍这个字不翻译成
pat 或 beat呢?这个nudged you具体又是什么功能呢,今天小编就为大家带来详细的介绍,感兴趣的朋友一起来看看吧!
近日,微信上线新功能:拍一拍,大家玩得不亦乐乎。
这里的“拍”不是“拍照”、也不是“拍打”,而是当用户双击对方头像后,能看到对方头像出现震动,手机有震动反馈,群聊中则文字显示“你拍了拍xxx”。
还可以实现“自拍”,唉,孤独又升级了。
对了,将微信升级至最新版本后,用户在群聊和个人对话中均可体验这一功能。
还记得以前 QQ 的“抖一抖”功能吗?
当对方着急找你的时候,会抖一下你们的对话窗口。
虽然这个功能挺实用,但有点 aggressive,好像在说:“赶快回复,老子很着急!”
微信的“拍一拍”更温和,只有当你在群里的时候才能收到震动(而且这个震动不太明显),退出群聊时,即便对方拍你了,你也不会有任何提示。
所以,微信的“拍一拍”好像在说:在吗,可以回复一下我吗?
看来以后可以不用发“在吗”了,拍一拍对方就可以了。
一位粉丝在后台给我提了一个问题:为什么“拍一拍”英语叫 nudge?
因为她用的英文版,她拍完自己后,群聊里显示的文字是英文:
You nudged yourself
很明显,微信团队把“拍一拍”翻译为 nudge,一下子引发了我的兴趣。
牛津词典的定义为:
to push somebody gently, especially with your elbow, in order to get their attention
【译】轻轻地推一下某人,尤其是用手肘,为了获得他们的注意。
比如你在课堂睡觉,老师突然叫你起来回答问题,你同桌用胳膊肘碰你一下,这就叫 nudge,经历过吗?
看例句:
He nudged me and whispered, "the teacher calls you".
他用胳膊肘碰了我一下,低声说:“老师叫你。”
其实elbow(手肘)这个词也可以活用成动词,表示“用胳膊肘推开”,力度要比nudge 大很多,一定要注意区分,试比较:
He nudged me.
他用胳膊肘碰了我一下。(目的是提醒我注意)
He elbowed his way through the crowd.
他用手肘从人群中挤了过去。(目的是推开别人)
再回到微信的意图,拍一拍的目的就是“提醒”对方,并不是真的“拍打”(pat 或 beat),所以用 nudge 这个词是非常合适的。
好了,以上就是小编本次为大家带来的关于微信英文版nudged you什么意思?微信新功能拍了拍你介绍的全部内容分享了,希望大家能够喜欢。